Thứ Ba, 15 tháng 9, 2015

Dịch thuật tiếng Trung chuẩn xác, giá rẻ

Hiện nay, nhu cầu dịch tiếng trung rất nhiều cho những tài liệu, văn bản. Tuy nhiên, ko phải ai cũng có thể dễ dàng dịch thuật được những văn bản, những hợp đồng, những tài liệu khoa học,... bằng tiếng trung sang tiếng Việt hay bất kì ngôn ngữ nào khác 1 cách hiệu quả. Việc dịch tiếng trung 0 chỉ dựa trên kiến thức ng dịch, mà còn đòi hỏi những kỹ năng nhất định.

Với năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật, chúng tôi – Công ty dịch thuật chuyên nghiệp Hà Nội với sự thành công được tính dựa trên mức độ hài lòng của khách hàng. Luôn lấy sự thấu hiểu khách hàng là trọng tâm trong mọi hoạt động, Công ty dịch thuật chuyên nghiệp Hà Nội biết được đâu là những khó khăn mà ng` dịch thường phải đối mặt trong quá trình dịch thuật, từ đó chúng tôi đề ra những hướng khắc phục, 0 ngừng hỗ trợ khách hàng hết mình để nhận được sự tin tưởng và hài lòng từ quý khách.


Có thể bạn rất vững về văn phạm cùng với vốn từ vựng vô cùng dồi dào và phong phú, nhưng chưa chắc bạn có thể làm nhuần nhuyễn việc dịch thuật tiếng trung sang tiếng Việt, đó là vấn đề phổ biến của ng` Việt hiện nay, do chưa nắm vững được các phương pháp và trang bị đầy đủ những kỹ năng sao cho dịch thuật hiệu quả.

Những khó khăn thường gặp trong dịch thuật tiếng trung:

1. người dịch thường dễ bị “cứng” trong việc chuyển từ tiếng trung sang ngôn ngữ khác do chưa nắm vững được cấu trúc của tiếng trung cũng như tiếng bản ngữ. Điều này có thể xảy ra nếu bạn luôn bám sát theo từng từ ngữ trong quá trình dịch, việc “word to word” sẽ khiến cấu trúc câu của bạn trở nên khô cứng và thiếu sự mượt mà, có những lúc gây khó hiểu cho ng` đọc.

2. 0 nắm hết được những kiến thức chuyên môn về nội dung mà mình đang muốn dịch thuật. Đây là trường hợp thường hay gặp nhất. Sẽ rất kinh khủng và trở thành một cơn ác mộng nếu bạn chỉ đam mê văn học nhưng lại bị y.cầu dịch 01 bài mà nội dung toàn về kỹ thuật. Điều đó sẽ rất khó khăn cho bạn nếu muốn chuyển tải hết được những nội dung của văn bản gốc, chưa kể đến vẫn phải đảm bảo được những thuật ngữ quan trọng của đặc thù ngành kỹ thuật.

3. không thoát được hết chiều sâu từ nội dung và làm sót ý của nguyên bản. Mỗi nhà văn đều có một phong cách rất riêng, ngôn ngữ văn học vô cùng đặc biệt và khác biệt hoàn toàn so với những ngôn ngữ khác, ví dụ Tô Hoài và Thạch Lam là hai nhà văn có phong cách hoàn toàn khác nhau, do đó, bạn chẳng thể nào trộn lẫn chúng lại bằng 1 ngôn ngữ được.
Với đội ngũ biên dịch viên 100% kinh nghiệm từ 3 đến 15 năm trong lĩnh vực dịch thuật tiếng trung, trình độ từ Đại học trở lên, am hiểu trên nhiều lĩnh vực khác nhau như luật, thương mại, y khoa, tài chính, du lịch, kỹ thuật,... Những khó khăn thường gặp phải trong quá trình dịch thuật như trên sẽ không còn là vấn đề nếu chúng tôi được phục vụ Quý khách.

Công ty Dịch thuật chuyên nghiệp Hà Nội luôn tự hào và hoàn toàn tin tưởng vào chất lượng dịch vụ mà chúng tôi đem đến cho Quý khách hàng, với đội ngũ dịch thuật viên hùng hậu cùng với những cộng tác viên là các chuyên gia, ng` bản xứ, giảng viên ngôn ngữ đang giảng dạy, làm việc tại các cơ quan chính phủ, Đại sứ quán và các trường Đại học trên cả nước, giúp khách hàng hoàn toàn yên tâm về chất lượng cũng như uy tín khi sử dụng dịch vụ của chúng tôi cung cấp.

Ngoài dịch thuật tiếng trung ra, công ty chúng tôi còn dịch thuật tiếng anh, dịch thuật tiếng pháp, dịch thuật, dịch công chứng, dịch tài liệu, dịch thuật tài liệu kỹ thuật, phiên dịch cabin, phiên dịch hội thảo... Khi có nhu cầu, liên hệ 04 6256 8383 – 0967 25 5858 để được tư vấn nhé.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét